トンデモない一行知識の世界 OLD - 唐沢俊一の「雑学」とは -

一部で有名な唐沢俊一の一行知識に、ツッコミを入れたり派生トリビアを書いたり。
「愚かで分別のない人と思われたいなら、唐沢俊一のトリビアを引用しなさい。」

 
旧 URL は、http://diary.aol.com/yzuc9ww/627.html
文字列の一括置換をかけた都合上、旧ブログのコメント欄および2ちゃんねるのスレからの引用の中の URL も全部新 URL に置き換わっていますことを、あらかじめご了承ください
http://tondemonai2.blog114.fc2.com/ で続きの Blog をやっています
   
 

2008/8/16  12:21

実はロシア系だったハムスター  『トンデモ一行知識の逆襲』間違い探し編

『トンデモ一行知識の逆襲』 P.168 欄外
・ハムスターという英語名はドイツ語の「hamstern」(貯金する、ものを貯える)
 に由来する。

これ、突っ込んで調べている人がいて、どうも逆みたい。つまり、ドイツ語で買い占める
という意味の hamstern の由来が、動物のハムスター。で、動物のハムスター Hamster
の語源はスラブ系 (Slavisch) で、chomĕstar からきているのではないかと。

で、hamstern が買い占めだの蓄えるだのという意味をもつようになったのとはあまり
関係なく、動物のハムスターをさすドイツ語の hamster という言葉が、そのまま英語の
hamster の語源となったらしい。

http://deutschmachtspass.cocolog-nifty.com/blog/2007/08/hamstern_3d58.html
>ドイツ語のWiki で Hortung (買い占め)という言葉を調べてみましたら、
〈略〉
>Der Begriff selbst ist auf das Säugetier Hamster zurückzuführen, der Vorräte in
>den Backentaschen mit sich herumführt.
>下線:“Hamsterkauf” (買い出しに行くこと)は、ほお袋に食料をためて動き回る哺乳
>類のハムスターに由来する。


http://deutschmachtspass.cocolog-nifty.com/blog/2007/08/hamster_de8c.html
>Etymologie (語源学)のサイトこれによりますと、Hamster はスラブ系言語(ロシア語)
>由来だとのこと。むむっ スラブ?そう来たか!確かにハムスターってロボロフスキー
>にしてもしかり、ジャンガリアンにしてもしかり、あっち出身が多いのです。カザフスタン
>とかシベリアとかモンゴルとか。ナルホド。


上で言う「Etymologie (語源学)のサイト」はこれ↓ 確かに Hamster は Slavisch だし、
原産地がそのあたりといわれれば、すごく納得できる。

http://www.phil.muni.cz/german/mediaev/histsem/nofr-beisp-HS.htm
>Slavisch auch §_Russisch (usw.) Bemme - Hamster - Jauche - Karbatsche -
>Kaschemme - Kiel - Kren - Kretscham - Krinitz 〈以下略


さらに、このサイトの人は、グリム兄弟の編纂した辞書も調査。

http://deutschmachtspass.cocolog-nifty.com/blog/2007/08/hamster_de8c.html
>Deutsches Woerterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm =Hamster=
> 長いので一部だけ。19世紀末から編纂が始まった有名な辞書です。これによると、
>古いスラブ系の言語 chomĕstar からの借用じゃないか、とありました。やっぱりスラブ
>系の言葉であったか・・・!
>なお、この辞典には“borstig wie ein hamster (ハムスターのように怒りっぽい)”
>“gierig, gefräszig wie ein hamster sein(ハムスターのように欲張りで食いしん坊)”と
>いうように使う、という説明も。だけど「買い出し」とか「買いだめ」といった意味は見当
>たりませんでした。


そして、英語の Hamster については:

http://deutschmachtspass.cocolog-nifty.com/blog/2007/08/hamster_de8c.html
> 話は前後しますが、スラブの言葉 chomĕstar がドイツで Hamster になり、この形で
>英語圏にも伝わったのではないかと思って検索してみたら・・・あった、あった。
>Etymology Dictionary =Hamster=
> これ↑によると、1607年に、中高ドイツ語の hamstra から来たとのこと。そしてこの
>hamstra はロシア語のchomiak とリトアニア語の staras が合わさった chomestoru
>から来たのかも、と。


Etymology Dictionary の hamster の記述は、以下の通り。

http://www.etymonline.com/index.php?term=hamster
>1607, from Ger. Hamster, from M.H.G. hamastra "hamster," probably from O.C.S.
>chomestoru "hamster" (the animal is native to S.E. Europe), perhaps a blend of
>Rus. chomiak and Lith. staras, both meaning "hamster." The older Eng. name for it
>was German rat.


それにしても、「トンデモさんをも超えたトンデモ」で参照させていただいた
http://homepage2.nifty.com/delphica/cahier/hebereke.html といい、今回のブログと
いい、調査能力に秀でている人って本当に凄い。ひたすら感動、そして、感謝。



   
 
HOME

 

 

inserted by FC2 system