トンデモない一行知識の世界 OLD - 唐沢俊一の「雑学」とは -

一部で有名な唐沢俊一の一行知識に、ツッコミを入れたり派生トリビアを書いたり。
「愚かで分別のない人と思われたいなら、唐沢俊一のトリビアを引用しなさい。」

 
旧 URL は、http://diary.aol.com/yzuc9ww/705.html
文字列の一括置換をかけた都合上、旧ブログのコメント欄および2ちゃんねるのスレからの引用の中の URL も全部新 URL に置き換わっていますことを、あらかじめご了承ください
http://tondemonai2.blog114.fc2.com/ で続きの Blog をやっています
   
 

2008/10/??  ??:??

彫刻によってはけっこう乳が大きかったりするアマゾネス 『トンデモ一行知識の世界』 間違い探し編

『トンデモ一行知識の世界』 P.25
 伝説上のアマゾネスは、弓を射るのに邪魔になるから、右の乳房を切り
取った。アマゾンとは「乳房がない」という意味である。

2ちゃんねるの指摘書き込み (下の方に引用) を読んで調べてみると、「"a"(否定)
+"mazos"(乳)=乳無し」説は、多くの資料で言及はされているものの「民間語源」
扱い。現在では、本気で信じられてはいない説と考えてよいだろう。

Cambridge Encyclopedia Vol. 5 や英語版 Wiktionary によると、Amazon の語源は
おそらく古いペルシャ (イラン) の言葉「hamazan」で、もともとは「warriors」「fight as
a group」、つまり「戦士 (たち)」「グループとして戦うこと」といった意味だった。

で、まあ、「右の乳房を切り取った」や「『乳房がない』という意味である」などが、
昔からよく聞く話であったのに、実は嘘だといわれてもさほど意外とは思えないのは、
Cambridge Encyclopedia の記述にもあるが、美術品 (壷などの絵、彫刻) の中の
アマゾネスは、右の乳房が切り取られているように見えないからだ。

「乳房がない」が語源だけど、絵や彫刻では乳房をしっかりつけましょうというのは、
一種のダブルスタンダード (←ちょっと違う) で、信用できない。

http://ja.wikipedia.org/wiki/アマゾーン
>アマゾンの語源は、弓などの武器を使う時に右の乳房が邪魔となることから切り
>落としたため、"a"(否定)+"mazos"(乳)=乳無しと呼ばれたことからとされるが、
>これは近年では民間語源であると考えられおり実際にはすべてのアマゾンが右
>乳房を切り落としていたわけではない。

http://encyclopedia.stateuniversity.com/pages/1210/Amazons.html
> Etymology
> The name Αμαζών is probably derived from an Iranian ethnonym,
> *ha-mazan-, originally meaning "warriors".
>The Greek variant of the name was connected by popular etymology to
> privative a + mazos, "without breast", connected with an aetiological
> tradition that Amazons had their right breast cut off or burnt out, in order
> that they might be able to use the bow more freely (contemporary Greeks
> drew the bowstring to the sternum); there is no indication of this practice
> in works of art, in which the Amazons are always represented with both
> breasts, although the right is frequently covered.


http://en.wiktionary.org/wiki/Amazon
> The Greeks said the word meant breastless: α- (a-) "not" +μαζός (mazos)
> "breast" (from the Greek myth that the warrior women were so dedicated
> to excel in war that they amputated one breast so that it would not
> interfere with the strap used to hold their quiver of arrows). The Greek
> etymology is most probably incorrect and comes from a much older word,
> an Ionian Greek pronunciation of the Old Persian word "hamazan," meaning
> "fight as a group," as the Amazon women were known warriors. Ionians did
> not aspirate the first syllable, and the word became "amazon" to the Greeks
> in general. The incorrect Greek etymology probably gave rise to the myth
> that Amazon women would amputate a breast in order to fight proficiently,
> an anecdote which is almost certainly not true.



http://www.23ch.info/test/read.cgi/books/1223130750/
>398 :無名草子さん:2008/10/07(火) 15:20:02
>『トンデモ一行知識の世界』P25

>・伝説上のアマゾネスは、弓を射るのに邪魔になるから、右の乳房を切り取った。
>アマゾンとは「乳房がない」という意味である。

>民間伝承的にはそう言われているし、雑学本などではよくその説が採用されて
>いるけれど、学術的には否定されているんじゃなかったけ?
http://www.asyura2.com/0306/bd28/msg/269.html
>古代ギリシャでは、アマゾンの女戦士の伝説が有名である。ディオドロスの
>『世界史』によると、小アジアのアマゾン女族の女王は、「法律を定め、女
>たちには従軍させ、男たちには卑しい奴隷の仕事を課した。男児が生まれる
>と、脚と腕を不自由にして、戦えなくし、これに対して女児は右の胸を焼か
>れて、大きくなったときに戦場で[右の乳房が弓を引く上で]邪魔にならな
>いようにした。それゆえ、この民族はアマゾン[乳房がないもの]と呼ばれ
>るようになった」。

>このディオドロスの話は到底史実とは思えない。右利きの女性の体験談によ
>ると、弓を射る上で邪魔になるのは、むしろ左の乳房の方なのだそうだ。戦
>う上で、右の乳房をつぶす必要はないし、実際、ギリシャで描かれるアマゾ
>ン女戦士の像には、乳房は二つともある。また、言語学者によれば、《アマ
>ゾン=ア+マゾン=乳房がないもの》というギリシャ人による通俗的解釈は
>誤りである。「アマゾン」の語源に関しては、まだ定説はないが、「月の女
>神の子供」を意味する古代ペルシア語の"uma soona"に由来するのではない
>かという説がある。



その他参考 URL:
- http://www.pandaemonium.net/rdb/menu/file/1014.html
- http://www.jp-tr.com/icerik/efsane/amazonlar.html



   
 
HOME

 

 

inserted by FC2 system