2008/10/5 4:58
「絶対サー・ロクストンではない」……けど「サー・オリビエ」 『トンデモ一行知識の逆襲』間違い探し編
何か唐沢俊一検証blogさんのところの「だからさあ、ちゃんと調べないと。」のコメント欄
で盛り上がっているようなので、便乗ネタ。
『トンデモ一行知識の逆襲』 P.200
雑学の真偽はおいといて、その直前で説明している「サー」というのはクリスチャン・
ネームの前につけるのだから、「やはりクリスチャン・ネームの後につける」の「やはり」
というのは、何かの間違いだろう。
さらに、この 2 ページ前には、このようなことも書かれている。
『トンデモ一行知識の逆襲』 P.198
「サー・オリビエ」? 「サーは個人に対する敬称だから、ファミリー・ネームにはつけない」
のならば、サー・ローレンスかサー・ローレンス・オリビエにしないといけないのでは。
ちなみに「"Sir Olivier"」と二重引用符つきでググってみると、そこそこヒットして、その
中には出版物も含まれる。しかし「"Sir Laurence"」の方がずっと多いし、Sir Olivier を
例にして、Sir をファミリーネームにつけるのは間違いだと解説しているサイトもあった。
http://www.schoolandholmes.com/americanisms.html
> Sir....: Knights are referred to by their given name not their family name when
> addressed by title. For example, Sir Laurence Olivier would be introduced as Sir
> Laurence, not Sir Olivier.
http://www.amazon.com/s?applicationContextPath=%2Fgp%2Fsearch%2Fconstruct-application-context.mi&field-has-strip=1&field-keywords=%26%2334%3BSir%20Olivier%26%2334%3B&page=1&url=search-alias%3Dstripbooks
> Hollywood Death and Scandal Sites: Sixteen Driving Tours with Directions and
> the Full Story, from Tallulah Bankhead to River Phoenix by E. J. Fleming
> (Paperback - Feb 2000)
> In his native England he was knighted Sir Olivier in 1960 and Lord Olivier in 1970,
→「『絶対サー・ロクストンではない』←ロードにしたらいいと思うよ」に続く
で盛り上がっているようなので、便乗ネタ。
『トンデモ一行知識の逆襲』 P.200
サーは個人に対する敬称だから、ファミリー・ネームにはつけない。
例えばジョン・ロクストン卿を呼ぶときにはサー・ジョンであって、絶対サー・
ロクストンではない。どうしても呼びたければ、サー・ジョン・ロクストン、と
フルネームで呼ぶ(これが正式)。ここらへん、日本人の作家が西洋ものを
書くと無茶苦茶である。
あと、二世三世という呼称も、やはりクリスチャン・ネームの後につける。
つまり“ルパン三世”っていうのは間違いなわけである。
雑学の真偽はおいといて、その直前で説明している「サー」というのはクリスチャン・
ネームの前につけるのだから、「やはりクリスチャン・ネームの後につける」の「やはり」
というのは、何かの間違いだろう。
さらに、この 2 ページ前には、このようなことも書かれている。
『トンデモ一行知識の逆襲』 P.198
ローレンス・オリビエはナイトの爵位を授かっていたため、ずっとサー・
オリビエと呼ばれていたが、最晩年にロードの位をもらったため、ロード・
オリビエと呼ばれるようになった。
「サー・オリビエ」? 「サーは個人に対する敬称だから、ファミリー・ネームにはつけない」
のならば、サー・ローレンスかサー・ローレンス・オリビエにしないといけないのでは。
ちなみに「"Sir Olivier"」と二重引用符つきでググってみると、そこそこヒットして、その
中には出版物も含まれる。しかし「"Sir Laurence"」の方がずっと多いし、Sir Olivier を
例にして、Sir をファミリーネームにつけるのは間違いだと解説しているサイトもあった。
http://www.schoolandholmes.com/americanisms.html
> Sir....: Knights are referred to by their given name not their family name when
> addressed by title. For example, Sir Laurence Olivier would be introduced as Sir
> Laurence, not Sir Olivier.
http://www.amazon.com/s?applicationContextPath=%2Fgp%2Fsearch%2Fconstruct-application-context.mi&field-has-strip=1&field-keywords=%26%2334%3BSir%20Olivier%26%2334%3B&page=1&url=search-alias%3Dstripbooks
> Hollywood Death and Scandal Sites: Sixteen Driving Tours with Directions and
> the Full Story, from Tallulah Bankhead to River Phoenix by E. J. Fleming
> (Paperback - Feb 2000)
> In his native England he was knighted Sir Olivier in 1960 and Lord Olivier in 1970,
→「『絶対サー・ロクストンではない』←ロードにしたらいいと思うよ」に続く
2008/10/5 16:15
投稿者:トンデモない一行知識
http://tondemonai2.web.fc2.com/
http://tondemonai2.web.fc2.com/
2008/10/5 15:49
投稿者:岡田K一
>やはりクリスチャン・ネームの後につける。
この「やはり」は、「サーと同様に、ファミリー・ネームではなくクリスチャン・ネームに、つける」という意味での「やはり」ではないでしょうか?
なので、これはぎりぎり、セーフかと・・。
この「やはり」は、「サーと同様に、ファミリー・ネームではなくクリスチャン・ネームに、つける」という意味での「やはり」ではないでしょうか?
なので、これはぎりぎり、セーフかと・・。
2008/10/5 12:48
投稿者:kensyouhan
>……ちなみに、文庫版では、「ロード・オリビエ」の方はどうなっていますか?
これは「ロード・オリビエ」のままですね(P.189)。
しかし、「ロードの位をもらったため」とありますが、ローレンス・オリヴィエは男爵の爵位を与えられて、ロード・オリヴィエと呼ばれるようになったんですよね。前の方では「ナイトの位を授かっていたため」とありますから、統一されていないと思うのですが。
これは「ロード・オリビエ」のままですね(P.189)。
しかし、「ロードの位をもらったため」とありますが、ローレンス・オリヴィエは男爵の爵位を与えられて、ロード・オリヴィエと呼ばれるようになったんですよね。前の方では「ナイトの位を授かっていたため」とありますから、統一されていないと思うのですが。
2008/10/5 12:14
投稿者:トンデモない一行知識
http://tondemonai2.web.fc2.com/
http://tondemonai2.web.fc2.com/
>kensyouhanさん
こちらこそ、たいへんお世話になっています (_ _)
>『逆襲』文庫版では、「サー・ローレンス」になってます
>(P.189)。
をを、そうですか。
……ちなみに、文庫版では、「ロード・オリビエ」の方はどうなって
いますか?
唐沢俊一の提唱しているルールだと「ロードはファミリー・ネームの
前につけて呼ぶ」そうなんですが。
『トンデモ一行知識の逆襲』 P.198
> “ロード”という呼称はUKでは貴族のうち、侯、伯、子、男に使
>う。あと、公爵と侯爵の子供全部、伯爵の長男がロードと呼ばれ
>る。それ以外の貴族の子供、准男爵、それからナイトに叙勲された
>人は“サー”をつけて呼ばれる。日本ではどちらも“卿”と訳すため、
>ファンタジーとか書いている人はたいてい間違えて書いているが、
>サーは本人のクリスチャン・ネームの前につけ(サー・ジョンと
>か、サー・ウィストンとか)て呼び、ロードはファミリー・ネーム
>の前につけて呼ぶ。これは当のイギリス人でもよく間違えるよう
>で、かの『シャーロック・ホームズ』シリーズでも、ホームズは
>ときどき貴族を間違えた呼称で呼んでるというから、われわれ庶民
>が間違えても仕方がないことかもしれない。
こちらこそ、たいへんお世話になっています (_ _)
>『逆襲』文庫版では、「サー・ローレンス」になってます
>(P.189)。
をを、そうですか。
……ちなみに、文庫版では、「ロード・オリビエ」の方はどうなって
いますか?
唐沢俊一の提唱しているルールだと「ロードはファミリー・ネームの
前につけて呼ぶ」そうなんですが。
『トンデモ一行知識の逆襲』 P.198
> “ロード”という呼称はUKでは貴族のうち、侯、伯、子、男に使
>う。あと、公爵と侯爵の子供全部、伯爵の長男がロードと呼ばれ
>る。それ以外の貴族の子供、准男爵、それからナイトに叙勲された
>人は“サー”をつけて呼ばれる。日本ではどちらも“卿”と訳すため、
>ファンタジーとか書いている人はたいてい間違えて書いているが、
>サーは本人のクリスチャン・ネームの前につけ(サー・ジョンと
>か、サー・ウィストンとか)て呼び、ロードはファミリー・ネーム
>の前につけて呼ぶ。これは当のイギリス人でもよく間違えるよう
>で、かの『シャーロック・ホームズ』シリーズでも、ホームズは
>ときどき貴族を間違えた呼称で呼んでるというから、われわれ庶民
>が間違えても仕方がないことかもしれない。
2008/10/5 12:05
投稿者:トンデモない一行知識
http://tondemonai2.web.fc2.com/
http://tondemonai2.web.fc2.com/
>個人投資家さん
「卿とよばれるのなら」ということはないのではないかと思います。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%e5%8d%
bf&dtype=0&stype=1&dname=0na&ref=1&index=0613552089
0400
>けい【×卿】
>2 爵位の一。サー。「ニュートン卿」
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%e5%8d%
bf&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss
>きょう[きやう] 【▼卿】
>2 (接尾) 人名に付いて、イギリスなどでの爵位をもつ人に対する
>敬称として用いられる。
でした。
ただ、英 Wikipedia では Lord John Roxton になっていますので、
これはロード・ジョン・ロクストンにするべきだったような。
「卿とよばれるのなら」ということはないのではないかと思います。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%e5%8d%
bf&dtype=0&stype=1&dname=0na&ref=1&index=0613552089
0400
>けい【×卿】
>2 爵位の一。サー。「ニュートン卿」
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%e5%8d%
bf&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss
>きょう[きやう] 【▼卿】
>2 (接尾) 人名に付いて、イギリスなどでの爵位をもつ人に対する
>敬称として用いられる。
でした。
ただ、英 Wikipedia では Lord John Roxton になっていますので、
これはロード・ジョン・ロクストンにするべきだったような。
2008/10/5 10:48
投稿者:kensyouhan
いつもお世話になってます。
『逆襲』文庫版では、「サー・ローレンス」になってます(P.189)。
「やはりクリスチャンネームの後につける」(P.190)は直っていませんが。
『逆襲』文庫版では、「サー・ローレンス」になってます(P.189)。
「やはりクリスチャンネームの後につける」(P.190)は直っていませんが。
2008/10/5 8:21
投稿者:個人投資家
>ジョン・ロクストン卿を呼ぶときにはサー・ジョン
卿とよばれるのなら、サーではなくロード
卿とよばれるのなら、サーではなくロード
>これは「ロード・オリビエ」のままですね(P.189)。
ありがとうございます (_ _)。ちょっと The Lost World の方にダイブ
してみて、「ロード」の次にファミリーネームとファーストネーム、
どちらもくるんじゃないかと思えてきたので、別エントリー
http://tondemonai2.web.fc2.com/694.html
の方に書きました。
>岡田K一さん
>「サーと同様に、ファミリー・ネームではなくクリスチャン・ネー
>ムに、つける」という意味
それで、「やはりクリスチャン・ネームにつける。」としてくれてい
たならばよかったのですが、「やはりクリスチャン・ネームの後につ
ける。」と、やってくれていますからねえ……。
これ、別に間違い探しモードに入って拾い出したものではないのです
よ。「あれっ、アルセーヌ・サー・ルパン? サー・アルセーヌ・ル
パン? アルセーヌ・ルパン・サー?」と、一瞬マジで混乱しました。
@_@ (←単にバカだからかも)
「アルセーヌ・ルパン」に「サー」をくっつけてみる必要なんて、
そもそもなかったというか、間違いだったかもしれませんが。あれは
紳士であっても貴族というわけではないということで。