2007/12/27 22:20
丸けりゃなんでもいいのかという感じです 『トンデモ一行知識の世界』間違い探し編
『トンデモ一行知識の世界』 P.93 欄外
辞書に載っていた「目玉焼き」は a tegamino, uovo fritto。
occhio di bue が目玉焼きを指すこともあるが、同じ卵料理でもお菓子――中央が
丸い形になっているケーキ、ビスケット、ドーナツ状のものと様々――を指す方が多い。
また、英伊辞書を引くと、spotlight が occhio di bue と定義されている。
スポットライトの丸い光や機械本体の他に、車のライトを指すこともあるようだ。
さらに、英語の牛の目 (oxeye) 同様、ひなぎく(中央が濃いめの色の丸)を指したり、
円または楕円形をした窓を指すこともある。丸いベゼルの時計を指すこともあるらしい。
パワーストーンのサイトに、occhio di tigre (虎目石) といっしょに、occhio di bue
(牛目石??) と書かれていることもある。
http://images.google.com/images?hl=ja&q=occhio+di+bue&btnG=image&gbv=2
・イタリアでは目玉焼きのことを“オッキオ・デイ・ブーエ”、 つまり
「牛の目玉」と言う。
辞書に載っていた「目玉焼き」は a tegamino, uovo fritto。
occhio di bue が目玉焼きを指すこともあるが、同じ卵料理でもお菓子――中央が
丸い形になっているケーキ、ビスケット、ドーナツ状のものと様々――を指す方が多い。
また、英伊辞書を引くと、spotlight が occhio di bue と定義されている。
スポットライトの丸い光や機械本体の他に、車のライトを指すこともあるようだ。
さらに、英語の牛の目 (oxeye) 同様、ひなぎく(中央が濃いめの色の丸)を指したり、
円または楕円形をした窓を指すこともある。丸いベゼルの時計を指すこともあるらしい。
パワーストーンのサイトに、occhio di tigre (虎目石) といっしょに、occhio di bue
(牛目石??) と書かれていることもある。
http://images.google.com/images?hl=ja&q=occhio+di+bue&btnG=image&gbv=2