トンデモない一行知識の世界 OLD - 唐沢俊一の「雑学」とは -

一部で有名な唐沢俊一の一行知識に、ツッコミを入れたり派生トリビアを書いたり。
「愚かで分別のない人と思われたいなら、唐沢俊一のトリビアを引用しなさい。」

 
旧 URL は、http://diary.aol.com/yzuc9ww/313.html
文字列の一括置換をかけた都合上、旧ブログのコメント欄および2ちゃんねるのスレからの引用の中の URL も全部新 URL に置き換わっていますことを、あらかじめご了承ください
http://tondemonai2.blog114.fc2.com/ で続きの Blog をやっています
   
 

2008/3/26  4:47


『トンデモ一行知識の世界』 P.66
日本ではありふれた名前の「花子」は中国語では「乞食」という意味になる。
雑誌『Hanako』は、中国では浮浪者情報雑誌になるのだろうか?

この本の書かれた 1998 年の日本で、「花子」はそんなにありふれた名前だったか、
というのはおいといて。

中国語で乞食を意味する「花子」は「ホゥワズ」と発音する。(「花」という字には、時間や
金の浪費という意味がある)。

中国語で「花子」「ホゥワズ」「huazi」が乞食であっても、「Hanako」「ハナコ」は「乞食
ではない。

ついでに、「浮浪者」は中国語では、「花子」ではなく「流浪者」。

http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=花子&id=10102
>デイリーコンサイス中日辞典 (三省堂)
>【花子(化子)】 huazi
>『名』 乞食(こ/じき).
>【同】[乞丐]


http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_chinese/?search=ふろうしゃ&id=23282
>デイリーコンサイス日中辞典 (三省堂)
>ふろうしゃ【浮浪者】
>流浪者 liulangzhe



   
 
HOME

 

 

inserted by FC2 system