2008/3/23 12:56
「英語の辞書なども引いたりするのだろうが」 『トンデモ一行知識の世界』間違い探し編
『トンデモ一行知識の世界』 P.64
「大仕事というにふさわしい場合もそりゃあるだろうけど」等でやったのと同様に、
http://dictionary.cambridge.org/ も、
goo の辞書 (http://dictionary.goo.ne.jp/ 三省堂提供「EXCEED 英和辞典」) 、
excite の辞書 (http://www.excite.co.jp/dictionary/ 研究社 新英和中辞典)、
yahoo の辞書 (http://dic.yahoo.co.jp/ プログレッシブ英和中辞典、新グローバル
英和辞典) も試してみたけれど、jive に小便、smack にゲロの意味はない。
Urban dictionary (http://www.urbandictionary.com/) を参照した結果でも同じ。
jive は初期のジャズ、スイングの演奏またはダンスで、俗語では「難しい専門語」
「わけのわからない話」「嘘」という意味がある。smack は風味、気味、少量の意味で、
俗語では「ヘロイン」。研究社新英和中辞典には「舌打ち」「小型漁船」の意味も。
また、jive で Google の画像検索をしてみると、ダンスの写真がずらりと並び、JIVE を
ジャケットやバッグの名前につけている場合のあることもわかる。
SMACK は、ケロッグ社のシリアルフードの製品 Kellogg's SMACK というのがあった。
http://en.wikipedia.org/wiki/Honey_Smacks
日清食品の米法人は袋ラーメン Smack Ramen Noodles ORIENTAL Flavor を販売。
http://i-ramen.net/index/sp/usa-fk.html
コレ系の、外国人に見せるとヤバい名前にはいろんなものがある。
飲み物では
JIVE……小便
スマック……ゲロ
のふたつがやはり筆頭だろう。 商品名をつけるにはいろいろ会議も
開かれるだろうし、英語の辞書なども引いたりするのだろうが、どうして
こうよりによって、というような意味のものをつけてしまうのか。
「大仕事というにふさわしい場合もそりゃあるだろうけど」等でやったのと同様に、
http://dictionary.cambridge.org/ も、
goo の辞書 (http://dictionary.goo.ne.jp/ 三省堂提供「EXCEED 英和辞典」) 、
excite の辞書 (http://www.excite.co.jp/dictionary/ 研究社 新英和中辞典)、
yahoo の辞書 (http://dic.yahoo.co.jp/ プログレッシブ英和中辞典、新グローバル
英和辞典) も試してみたけれど、jive に小便、smack にゲロの意味はない。
Urban dictionary (http://www.urbandictionary.com/) を参照した結果でも同じ。
jive は初期のジャズ、スイングの演奏またはダンスで、俗語では「難しい専門語」
「わけのわからない話」「嘘」という意味がある。smack は風味、気味、少量の意味で、
俗語では「ヘロイン」。研究社新英和中辞典には「舌打ち」「小型漁船」の意味も。
また、jive で Google の画像検索をしてみると、ダンスの写真がずらりと並び、JIVE を
ジャケットやバッグの名前につけている場合のあることもわかる。
SMACK は、ケロッグ社のシリアルフードの製品 Kellogg's SMACK というのがあった。
http://en.wikipedia.org/wiki/Honey_Smacks
日清食品の米法人は袋ラーメン Smack Ramen Noodles ORIENTAL Flavor を販売。
http://i-ramen.net/index/sp/usa-fk.html